Japanese traditional local culture

In Ibaraki Prefecture, there are various historical heritage sites inherited overtime.
There are numerous historical sites with unique events that are inherited such as Kasama Inari shrine (counted as one of the three major Japanese Inaris’), the Kashima Jingu Shrine, Hitachinokuni Shoushaguu (established over 1300 years), Kairakuen and Kodami-kan (three major Japanese gardens).


茨城県には、数々の歴史的な文化遺産が脈々と継承され点在しています。
日本三大稲荷に数えられる笠間稲荷神社、鹿島神宮、創建1300年を超える常陸国総社宮や、日本三大庭園の一つの偕楽園や弘道館等数々の名所旧跡が点在し独自の行事等が継承されてます。


常陸国総社宮例大祭 Hitachinokuni Soushaguu reitaisai Annual festival

hitachinokuni soushaguu Haiden

This shrine was established about 1300 years ago.
Back when Ibaraki Prefecture was known as the “Hitachinokuni” and the provincial capital was in Ishioka city, it was said that provincial governor prayed to god in this shrine.


約1300年前頃に創建された神社。かつて茨城県が常陸の国と呼ばれ石岡市に国府が置かれていた頃に、国司は総社を拝することで自らが治める国の数多の神々に祈りを捧げた、と言われる神社です。
常陸国総社宮公式ウェブページ


hitachinokuni soushaguu reitaisai

Hitachinokuni Shoushaguu reitasai Annual festival has a long history. It first started during 1744 to 1747.
It is held every September on Saturday, Sunday, Monday, including the Respect for the Aged Day. It is called as Ishioka festival, and is known as one of the three Kanto festivals. During the three days of the festival, there are 400 thousand visitors, 2000 Kubu (accompanying the line), 14 Dashi (a float), 32 Shishi (Japanese traditional lion) that walk around the city to wish for good health, fertility, and safety.


常陸國總社宮例大祭(ひたちのくにそうじゃぐうれいたいさい)は、延享年間(1744~47年)に行われた奉納相撲から始まる歴史と伝統のあるお祭りです。
毎年9月の敬老の日を含む土・日・月に開催される祭事です、関東三大祭りの一つと言われ、別名を石岡のおまつりと言われます。 祭りの3日間に約40万人の観光客が訪れ、2000人の供奉行列、山車14台、獅子32台が町中を練り歩き無病息災・五穀豊穣・交通安全等を願う祭りとなっています
常陸国総社宮 宮下町facebook


獅子頭(大) Shishigashira Large

shishigashira
茨城県指定伝統工芸品 Shishi-Gashira

Traditional crafts designated in Ibaraki Prefecture.
This is the small version of Shishi Gashira that is used during the Hitachinokuni Festival.
Wood and cypress wood are used as the material. The hair of a horse is used as the hair of the Shishi Gashira. The cashew paint is used as the top coat. For the teeth, golden foil covered with golden paint is used. Also, the mouth and ears are able to move.
All of the pieces are handmade, carefully scraped, polished and painted by a technician.

茨城県指定伝統工芸品
常陸国総社宮例大祭において使用される獅子頭のミニチュア版です。
素材は桐材や檜材を用いています。 獅子頭の髪は、馬の尾毛を使用しています。 上塗りはカシュー塗料を使用します。
歯は金箔、金泥を塗ってあります。口耳などは動くようになっています。
全て手彫り、1頭ずつ一人の技術者が丁寧に削り、磨き、塗装されます。

商品名 Product Name
素材 Material
Paulownia 桐材 cashew nut resin coating カシュー塗料 the hair of a horse's tail 馬の尾毛
大きさ size
width30cm height32cm depth34cm
重さ Weight
23Kg
価格 PriceUSD
梱包手数料 handling chargeUSD
運送料 Shipping charge
 More details
重さ Packing Weight
25.0kg
制作期間 Production period
約1年 About 1 year
制作方法 Manufacturing method
Handmade article
特徴 The feature
全て職人の手作業 Wood working Polish Painting All hand craft.

詳細 More details


獅子頭(小) Shishigashira Small

shishigashira
茨城県指定伝統工芸品 Shishi-Gashira

Traditional crafts designated in Ibaraki Prefecture.
This is the small version of Shishi Gashira that is used during the Hitachinokuni Festival. Wood and cypress wood are used as the material. The hair of a horse is used as the hair of the Shishi Gashira. The cashew paint is used as the top coat. For the teeth, golden foil covered with golden paint is used. Also, the mouth and ears are able to move. All of the pieces are handmade, carefully scraped, polished and painted by a technician.

茨城県指定伝統工芸品
常陸国総社宮例大祭において使用される獅子頭のミニチュア版です。
素材は桐材や檜材を用いています。 獅子頭の髪は、馬の尾毛を使用しています。 上塗りはカシュー塗料を使用します。
歯は金箔、金泥を塗ってあります。口耳などは動くようになっています。
全て手彫り、1頭ずつ一人の技術者が丁寧に削り、磨き、塗装されます。

商品名 Product Name
素材 Material
Paulownia 桐材 cashew nut resin coating カシュー塗料 the hair of a horse's tail 馬の尾毛
大きさ size
width21cm height 25cm depth 23cm
重さ Weight
1.1kg
価格 PriceUSD
梱包手数料 handling chargeUSD
運送料 Shipping charge
 More details
重さ Packing Weight
2.0kg
制作期間 Production period
約1年 About 1 year
制作方法 Manufacturing method
Handmade article
特徴 The feature
全て職人の手作業 Wood working Polish Painting All hand craft.

詳細 More details


半纏

個人所有 Hanten

This is known as Hanntenn that is worn during the Hitachinokuni Festival.
It is made by cotton. During the festival, the patterns differ by each town.

常陸国総社宮例大祭において着用される揃いの半纏です。
素材は綿。 各町内で、思い思いに嗜好を凝らした柄で揃いで着用します。

常陸国総社宮例大祭 ビデオ Hitachinokuni Soushaguu Reitaisai Video

青木町山車 Aokichou Dashi
宮下町獅子舞 Miyashitachou Shishi Lion dance
宮下町獅子 夜の巡行出発 Miyashitachou Shishi Night cruise
宮下町獅子舞 Miyashitachou Shishi Lion dance in night

top
Exchange rate
提供: ja.exchange-rates.org
Menu